当前位置:首页 / 文章测试 / 【小王子】第十六章 中法双语

【小王子】第十六章 中法双语

开始打字练习

La septième planète fut donc la Terre.

第七个星球就是地球。

La Terre n'est pas une planète quelconque! On y compte cent onze rois (en n'oubliant pas, bien sûr, les rois nègres), sept mille géographes, neuf cent mille businessmen, sept millions et demi d'ivrognes, trois cent onze millions de vaniteux, c'est-à-dire environ deux milliards de grandes personnes.

地球可不是一般的星球!这里有一百一十一个国王(不要忘了把那些黑人国王也计算在内)、七千个地理学家、九十万个生意人、七百五十万个酒鬼、三亿一千一百万个自大狂,也就是说,一共差不多有二十亿个大人。

Pour vous donner une idée des dimensions de la Terre je vous dirai qu'avant l'invention de l'électricité on y devait entretenir, sur l'ensemble des six continents, une véritable armée de quatre cent soixante-deux mille cinq cent onze allumeurs de réverbères.

为了让你知道地球的幅员辽阔,我告诉你,在电力发明之前,在六个大洲之上,人们需要维持一支足足有四十六万二千五百一十一个人的点灯部队。

Vu d'un peu loin ça faisait un effet splendide. Les mouvements de cette armée étaient réglés comme ceux d'un ballet d'opéra. D'abord venait le tour des allumeurs de réverbères de Nouvelle-Zélande et d'Australie. Puis ceux-ci, ayant allumé leurs lampions, s'en allaient dormir. Alors entraient à leur tour dans la danse les allumeurs de réverbères de Chine et de Sibérie. Puis eux aussi s'escamotaient dans les coulisses. Alors venait le tour des allumeurs de réverbères de Russie et des Indes. Puis de ceux d'Afrique et d'Europe. Puis de ceux d'Amérique du Sud. Puis de ceux d'Amérique du Nord. Et jamais ils ne se trompaient dans leur ordre d'entrée en scène. C'était grandiose.

如果离远点儿看,这就是一幅壮观的景象。这支队伍移动的时候就像歌剧院里芭蕾舞团的表演一样。率先走来的是新西兰和澳大利亚的点灯队伍,这些人点亮灯之后就去睡了。紧接着中国和西伯利亚的点灯人走上舞台,点完灯后就退到幕后。随后俄罗斯和印度的点灯人上场。再是非洲和欧洲的点灯人,接着是南美洲的点灯人。他们从来都不会搞错上场的次序,这真是一幅雄伟壮丽的画面!

Seuls, l'allumeur de l'unique réverbère du pôle Nord, et son confrère de l'unique réverbère du pôle Sud, menaient des vies d'oisiveté et de nonchalance: ils travaillaient deux fois par an.

只有南极的那个唯一的点灯人和北极的唯一点灯人过着游手好闲、自由散漫的生活,因为他们每年只工作两次。

声明:以上文章均为用户自行发布,仅供打字交流使用,不代表本站观点,本站不承担任何法律责任,特此声明!如果有侵犯到您的权利,请及时联系我们删除。